Friday, February 24, 2012
Sophie Scholl und der Ton
Bisher aergere ich mich so viele den Ton des Film "Sophie Scholl". Ich weiss nicht warum der Regisseur hat einen Thrillerton zu benutzen gewaehlt(chose), aber es war eine doofe Idee. Wie wann geht Sophie mit der Handfessel bei den Nazis am Anfang aus . Oder wann nehmen die Nazis Sophie zu die Gefangniszelle. Es war auch doof. Der Film geht um etwas ernst aber mit diesem schlecten Ton wird den Film sehr schwach werden. Ich hoffe, dass wann etwas ernst spaeter kommt, wird es nicht diesen doofe Ton haben. Der Ton toetet wirklich nicht nur die Atmosphare des Film, aber auch es behandelt die Geschichte schlecht.
Friday, February 17, 2012
Revanche, ein oestereiches Film
Hallo alles. Heute moechte ich uber das Film "Revanche" sprechen. Ich habe es in Sommer gesehen. Es handelt sich um den Bankraub, der anfault. Ein Mann und seine Frau, die wie Prostituierte arbeitet, willen ein besser Leben haben. Also, der Mann entscheidet wie sie ihr Abschied machen koennen.
Wahrend der Mann raubt die Bank seine Frau steht im Auto hinter der Bank. Eine Polizei, die dienstfrei ist (off duty), sieht das Auto und kommt neben ihn. Der Mann komme aus der Bank und sieht die Polizei. Mit seinem Revolver kann er ins Auto einsteigen(to board vehicle) und fahrt auf. Aber die Polizei steht auf und feuert seinen Revolver ab. Die Raeuber entfliehen, aber etwas zur Frau ist passiert. Sie war geschossen(shot?)
Nachdem hatte der Mann die Frau im Wald beerdigt, ist er nach seinem Opas Haus zu leben gegangen. Inzwischen(meanwhile) die Polizei finden die Frau und der Mann, dem die Frau geschossen hatte, wird traurig, dass er jemand ermordet hat. Der Mann geht nach Haus, das in der Nahe des Opas Haus ist, an seine Frau.
Was passiert danach?
Seeleriss(soul-torn), steht nicht die Polizei am Haus. Also die Frau steht allein im Haus, nicht erwaehnt(untouched). Sie ist der Opas Freundin und geht sie regalmassig nach seinem Haus. Daran sieht sie ein Mann, den um das Haus arbeitet. Wer ist er?
Was passiert danach?
Ahahaha, wirst du es herausbekommen(to find out), wenn das Film du siehst. Man kann es an Netflix finden.
Ausser der Erzaehlung die Fotografie ist sehr schoen. Der zwitte Teil besonders.
Tschuss!
http://www.youtube.com/watch?v=gmYeyDkh0B8&feature=related
Wahrend der Mann raubt die Bank seine Frau steht im Auto hinter der Bank. Eine Polizei, die dienstfrei ist (off duty), sieht das Auto und kommt neben ihn. Der Mann komme aus der Bank und sieht die Polizei. Mit seinem Revolver kann er ins Auto einsteigen(to board vehicle) und fahrt auf. Aber die Polizei steht auf und feuert seinen Revolver ab. Die Raeuber entfliehen, aber etwas zur Frau ist passiert. Sie war geschossen(shot?)
Nachdem hatte der Mann die Frau im Wald beerdigt, ist er nach seinem Opas Haus zu leben gegangen. Inzwischen(meanwhile) die Polizei finden die Frau und der Mann, dem die Frau geschossen hatte, wird traurig, dass er jemand ermordet hat. Der Mann geht nach Haus, das in der Nahe des Opas Haus ist, an seine Frau.
Was passiert danach?
Seeleriss(soul-torn), steht nicht die Polizei am Haus. Also die Frau steht allein im Haus, nicht erwaehnt(untouched). Sie ist der Opas Freundin und geht sie regalmassig nach seinem Haus. Daran sieht sie ein Mann, den um das Haus arbeitet. Wer ist er?
Was passiert danach?
Ahahaha, wirst du es herausbekommen(to find out), wenn das Film du siehst. Man kann es an Netflix finden.
Ausser der Erzaehlung die Fotografie ist sehr schoen. Der zwitte Teil besonders.
Tschuss!
http://www.youtube.com/watch?v=gmYeyDkh0B8&feature=related
Friday, February 10, 2012
Der Zwitte Eintrag
Der Mittwoch habe ich ein Gedichte des Goethe mit meinem Wortbucher und "verbix.com" uebersetzen probiert. Ich habe ihn im Buch "Der Untergangs des Abendlandes" von Oswald Spengler, den einen verruckte Philosoph den Jahre 1900s war. Er hat die Dialektik zwischen "Erde" und "Blut", "Rasse" und "Brueten" (Race and Breeding, Blood and Soil) gemacht. Sehr nazische, nicht wahr? Aber sie, die Nazis und Ossie, waren nicht gute Freunde, wie traurig :( . Seltsamerweise hat dies Buch viele moderniste Poeten und Autoren inspiriert.
(Abendland, ein sehr toller wort, es bedeutet "Occident", die "Western Civilization" oder "Civilization formed in the fashion of greek/roman culture" bedeutet...ABER...wenn man es wortlich uebersetzt, sagt es: Night land, oder, Evening Land. Es hat eine sehr poetische Bedeutung. Dies ist warum mag ich Deutsch so viel. Sie benutzen sehr schoene Worte. Trotzdem...Also, eine wortlich Translationbewegung: The downfall of night lands. Sehr cool...)
Trotzdem...ja, habe ich ihn uebersetzen probiert.
Das Gedicht aus Deutsch ist:
Wenn im Unendlichen dasselbe
Sich wiederholend ewig fließt,
Das tausendfältige Gewölbe
Sich kräftig ineinander schließt,
Strömt Lebenslust aus allen Dingen,
Dem kleinsten wie dem größten Stern,
Und alles Drängen, alles Ringen
Ist ewige Ruh in Gott dem Herrn.
Meine Translationbewegung:
When(if?) unto the Infinite the same eternal repetition flows,
the thousand-wrinkled heavens close forcefully upon,
surging forth a love of life for all things,
the smallest alike the greatest,
and all the pressure(???),
all cycles are a repose in God, the Father.
Okay. Das war bevor habe ich es gefunden.
Dies ist die richtige Translation bewegung:
(Abendland, ein sehr toller wort, es bedeutet "Occident", die "Western Civilization" oder "Civilization formed in the fashion of greek/roman culture" bedeutet...ABER...wenn man es wortlich uebersetzt, sagt es: Night land, oder, Evening Land. Es hat eine sehr poetische Bedeutung. Dies ist warum mag ich Deutsch so viel. Sie benutzen sehr schoene Worte. Trotzdem...Also, eine wortlich Translationbewegung: The downfall of night lands. Sehr cool...)
Trotzdem...ja, habe ich ihn uebersetzen probiert.
Das Gedicht aus Deutsch ist:
Wenn im Unendlichen dasselbe
Sich wiederholend ewig fließt,
Das tausendfältige Gewölbe
Sich kräftig ineinander schließt,
Strömt Lebenslust aus allen Dingen,
Dem kleinsten wie dem größten Stern,
Und alles Drängen, alles Ringen
Ist ewige Ruh in Gott dem Herrn.
Meine Translationbewegung:
When(if?) unto the Infinite the same eternal repetition flows,
the thousand-wrinkled heavens close forcefully upon,
surging forth a love of life for all things,
the smallest alike the greatest,
and all the pressure(???),
all cycles are a repose in God, the Father.
Okay. Das war bevor habe ich es gefunden.
Dies ist die richtige Translation bewegung:
In the infinite the same events
repeat themselves in eternal flux,
the thousand-fold vault of heaven
powerfully mingles with itself,
And joy of life streams from all things,
out of the smallest and largest stars,
and all urgency, all conflict
is eternal rest in God the Lord.
Okay, es war eine Translationbewegung des Internet, also habe ich keine Idee wenn es richtig ist, aber ich war nicht so unrecht.
Okay, bon weekend alles.
Etwas ueber Munchen(ziemlich): http://www.youtube.com/watch?v=EEbgAhI4g5Y&feature=related
Wednesday, February 1, 2012
Ersten Eintrag
Hallo
Mein Name ist Garth. Ich bin in Brooklyn geboren, aber habe ich im viele Stadte gelebt. Ich bin in Niagara Falls fuer 8 Jahre gebliebt. In Brooklyn noch einmal fuer das Gymnasium habe ich gelebt, aber nur fuer drei Jahre. Ich habe fur mein dritte Jahr in Californie gelebt. Danach Colorado fuer zwei Jahre und jetzt haesslicher Binghamton.
Seit zwei Jahre habe ich Deutsch gelernt. Vielleicht gehe ich nach Deutschland fuer die Winterferien naechste Semester, damit ich Deutsche bessern lernen kan.
Der Grund, dass ich Deustch lerne, ist ein Buch des Thomas Mann, heist "Doktor Faustus". Ich weiss nicht was im Buch hat mir gefaellt, aber danch dem Lesen des Buch, habe ich mich Deutsch zu lernen entschieden.
Ich moechte die Adverbien und die Praepositionen besser kennen. Auch mein Wortschatz ist sehr schwach. Die Grammatik finde ich einfach, aber brauche ich mich aktualisieren.
Das Wort "tiefgruendig" hat mich interessiert. Wenn man die Woerte abtrennt, dann haben sie "tief" : wie ein Adjektiv: abysmal, deep, esoteric, deep-rooted; und "gruendig" : wie ein Nomen : reason, base, basement, matter, occasion. Besonders habe ich es interesiert gefunden, dass "deep/deep-rooted" and "esoteric" in "tief" aehneln koennte. Weil die zwei Worte "deep/deep-rooted" und "esoteric" ganz andere Bedeutung haben.
Etwas Deutsch:
http://www.youtube.com/watch?v=4kDWPfEpMyU
Mein Name ist Garth. Ich bin in Brooklyn geboren, aber habe ich im viele Stadte gelebt. Ich bin in Niagara Falls fuer 8 Jahre gebliebt. In Brooklyn noch einmal fuer das Gymnasium habe ich gelebt, aber nur fuer drei Jahre. Ich habe fur mein dritte Jahr in Californie gelebt. Danach Colorado fuer zwei Jahre und jetzt haesslicher Binghamton.
Seit zwei Jahre habe ich Deutsch gelernt. Vielleicht gehe ich nach Deutschland fuer die Winterferien naechste Semester, damit ich Deutsche bessern lernen kan.
Der Grund, dass ich Deustch lerne, ist ein Buch des Thomas Mann, heist "Doktor Faustus". Ich weiss nicht was im Buch hat mir gefaellt, aber danch dem Lesen des Buch, habe ich mich Deutsch zu lernen entschieden.
Ich moechte die Adverbien und die Praepositionen besser kennen. Auch mein Wortschatz ist sehr schwach. Die Grammatik finde ich einfach, aber brauche ich mich aktualisieren.
Das Wort "tiefgruendig" hat mich interessiert. Wenn man die Woerte abtrennt, dann haben sie "tief" : wie ein Adjektiv: abysmal, deep, esoteric, deep-rooted; und "gruendig" : wie ein Nomen : reason, base, basement, matter, occasion. Besonders habe ich es interesiert gefunden, dass "deep/deep-rooted" and "esoteric" in "tief" aehneln koennte. Weil die zwei Worte "deep/deep-rooted" und "esoteric" ganz andere Bedeutung haben.
Etwas Deutsch:
http://www.youtube.com/watch?v=4kDWPfEpMyU
Subscribe to:
Comments (Atom)